Quantcast
Channel: Forums > Proximus TV
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1396

TV-Gids: lamentabele samenvattingen, veelal (3 opmerkingen)

$
0
0

Onderwerp by anneke 17066

De kwaliteit van de Nederlandstalige samenvattingen die zenders in de TV-Gids aanbieden is veel te dikwijls ronduit beschamend. Zij die de samenvattingen verzorgen maken er echt een zooitje van.

° samenvattingen kloppen dikwijls helemaal niet met hetgeen uitgezonden wordt (inhoud van een vorig seizoen)

° grammatica fouten zijn legio en niet meer bij te houden: “het ziekenhuis ontslaat haar personeel” (vrouwelijk, mannelijk, onzijdig: één pot nat)

° zinnen houden geen steek omdat woorden op een verkeerde plaats staan, of omdat er geen onderscheid is tussen enkelvoud en meervoud - wegens al te duidelijk en gemakkelijkheidshalve door een vertaalmolen gehaald!

° teksten zijn het resultaat van heel onhandig knip- en plakwerk

° onbestaande woorden worden gebruikt: ene Samuel, een man, is “weduw” (???). Nog nooit van het woord weduwenaar gehoord?

° woorden worden zomaar letterlijk uit het Engels overgenomen, hoewel ze in het Nederlands iets heel anders betekenen: “Ze gebruiken een map (???) om een schat te vinden.”

° de inhoud klopt, maar niet de naam van de acteurs (de film Ocean’s Eleven, in de originele versie uit 1960 met Frank Sinatra, de Rat Pack en C° wordt in de samenvatting aangekondigd met de naam van de acteurs uit de ‘remake’ uit 2001 met G. Clooney en consoorten)

° en ga zomaar door. Om toch stilaan lichtjes geïrriteerd van te worden!

° “samenvatting niet beschikbaar” of een heel neutraal "legendarische Amerikaanse politieserie”: is dit een aanvaardbaar alternatief? Nee toch.

Die samenvattingen worden naar mijn gevoel al te vaak snel, snel, snel in mekaar geknutseld (om er van af te zijn?) en niemand die zich nog de moeite getroost om de tekst nog heel even na te lezen.

Van luiheid en gemakzucht gesproken. Hebben die mensen dan geen enkele beroepsfierheid?


Viewing all articles
Browse latest Browse all 1396